“The Church is Full of False Believers”

I was listening to local Christian radio this morning, and John MacArthur (Grace to You) came on. During his preaching MacArthur stated: The Church is full of false believers. In the context of his overall sermon I think I know what he meant; if so, he’s certainly correct. But I think this statement reveals what I see as the very problem with using the term “church”.

The word church has a number of meanings. It can refer to a building where people gather for services. It can strictly refer to the people making up said gathering. It can refer corporately to all those who gather in ‘church’ buildings across the world—such ‘church’ buildings can be individual homes or other buildings not usually associated with ‘church’ gatherings. It can refer to those making up the hierarchical structure of a given tradition or denomination. Yet the corporate Church is most often (solely?) meant to refer only to true believers—those who profess Jesus Christ as their Lord and Savior and live as Scripture dictates. The latter would necessarily exclude “false believers”.

MacArthur seems to have meant a corporate sense. Thus, I might amend his statement to:

The Church has been infiltrated with many false believers.

Or perhaps better:

Many false believers have infiltrated the Church.

Jesus illustrates this very thing in His tares amongst the wheat parable (Matt 13:24–30). Using the terms in Jesus’ parable, we could amend it further to:

Many tares have been planted amongst the Wheat.

Such a statement is Biblically accurate and alleviates any ambiguity in the term church.1

_________________________

1 I’ve written more extensively about this issue of using church in an earlier blog post: Re-Assembly Required.

Sirach is Positive for Pharmakon

Sirach uses pharmakon twice—and found positive each time.

The Book of Sirach—aka The Wisdom of Jesus the Son of Sirach, aka The Wisdom of Sirach (or The Wisdom of Ben Sira), aka Ecclesiasticus—was written in the 2nd century BC.1 In Protestant tradition Sirach is considered a part of writings known as the (Old Testament2) Apocrypha. Roman Catholicism and Orthodox traditions include this work in their respective Deuterocanons (second canon).

In comparison with Sirach’s use, the term pharmakon occurs only once in the entire New Testament (NT). But the context indicates a negative sense: “And they did not repent of their murders, their pharmakōn[pl]…” (Revelation 9:21).3 Looking at usages outside and predating the NT, the term can mean (see pharmakon in the LSJ)4 “a drug, whether healing or noxious”, “remedy, medicine”, “enchanted potion”, or “poison”. As with most any word, context will determine the connotation. But context may not provide enough to define fully.

Following are the two instances in Sirach:

Sirach 6:16: A faithful friend is a pharmakon of life, and those who fear the Lord shall find one.

Sirach 38:4: The Lord created pharmakōn[pl] from the earth, and a prudent man shall not despise them.

Verse 6:16 seems best rendered medicine. The Revised Standard Version (RSV) translates the usage and associated clause “an elixir of life”, while the New Revised Standard Version (NRSV) renders it “life-saving medicine”. However one prefers to translate, it speaks of the importance of a faithful friend!

Both the RSV and NRSV translate Sirach 38:4 simply “medicines”. We would probably all do well by seeking natural, God-made “pharmakōn[pl] from the earth” when appropriate.

Valuable as they may be, these contexts in Sirach cannot shed any light on exactly what John the Revelator meant in 9:21.

[Research for this post is adapted from previous work on a for-now put aside conclusion to my earlier series “By Your Pharmakeia Were All the Nations Misled” (Revelation 18:23). See part I and part II.]

_______________________

1 See David A. deSilva, Introducing the Apocrypha: Message, Context, and Significance (Grand Rapids, MI: Baker, 2002), p 153.

2 This is to differentiate from New Testament Apocrypha, which is a completely different, and less known, body of works. See, e.g., the two volume set by Wilhelm Schneemelcher,  New Testament Apocrypha, Rev. ed. English transl. edited by R. McL. Wilson (Louisville, KY: Westminster John Knox, 1991).

3 The subscripted [pl] indicates plural over against singular.

4 LSJ refers to the Liddell, Scott and Jones lexicon, now available online. From the home page: “The Liddell, Scott, Jones Ancient Greek Lexicon (LSJ) is perhaps the best known Ancient Greek-English dictionary.”

Thanking God in Failure: Arvo Pärt | Litany | Orient & Occident

“…It was July 25th, 1976. I was sitting in the [Pühtitsa] monastery’s yard on a bench, in the shadow of the bushes, with my notebook. ‘What are you doing; what are you writing there?’ The girl, who was around ten, asked me. ‘I’m trying to write music, but it’s not turning out well.’ I said. And then the unexpected words from her, ‘Have you thanked God for this failure already?’”1

During the Soviet control of Estonia, composer Arvo Pärt found himself at odds with Moscow numerous times. One of these occurred with the premiere of his 1968 work Credo, which contains the words (Latin), Credo in Jesum ChristumI believe in Jesus Christ. Consequently, Pärt was unofficially censured. “[T]he composition was hushed up and further performances were banned.”2

The middle section of Credo was structured “to imitate chaos and destruction”, in order to juxtapose an eye for an eye, a tooth for a tooth, with but I say to you, do not resist evil (Matt 5:38–39).3 As Pärt relates, this could have been interpreted as “the collapse of the Soviet regime”.4

Tensions increased to the point the composer realized it was becoming economically infeasible to continue in his profession while under Soviet rule.5  Shortly thereafter, a ‘recommendation’ prompted him to leave his homeland, as his wife, Nora recounts:

“A leading member of the Central Committee visited us at home in autumn 1979; he recommended that we leave the country. It was supposed to look like a voluntary decision—but in fact it was an expulsion which, at that time, was irreversible; we boarded the train to Vienna shortly afterwards.”6

Residing now in the West, freed from Soviet shackles, Pärt increasingly undergirded his works with Christian-themed texts. After the Soviet Union disintegrated, Pärt eventually returned to his homeland, Estonia.7

Born September 11, 1935 in Paide, Estonia to an Orthodox father and a Lutheran mother, Arvo Pärt was raised as a Protestant, though not especially religious as a youth.8 At conservatory, during his studies of Western composers, particularly their sacred texts, he was moved by the works’ spiritual nature. This, in turn, motivated him to pursue his own spirituality, to the extent it would inextricably intertwine with his music.9

Pärt formally converted to the Orthodox Church in 1972.10

Two album releases post-expulsion (and Soviet disintegration) are reviewed below:

Litany (ECM New Series 1592, BMG 78118-21592, © ECM Records, 1996)
Orient & Occident (ECM New Series 1795, Universal Classics 289 472 080, © ECM Records, 2002)

Litany consists of three pieces. The first (title piece Litany) Litany bookletfeatures the Tallinn Chamber Orchestra (Tõnu Kaljuste conducting), Estonian Philharmonic Chamber Choir, and the Hilliard Ensemble (vocal quartet). The second and third pieces are instrumental, featuring the Lithuanian Chamber Orchestra (Saulius Sondeckis conducting). Disappointingly, besides the text for the title piece, Litany, no explanatory liner notes are provided; so, information had to be obtained through other research.

Litany is set to the (King James) English text of 4th century theologian John Chrysostom’s hourly prayers—24, for each hour of the day. At nearly 23 minutes long, it comprises a bit over half the length of the entire disc. Each prayer begins with the vocative, “O, Lord…” Due to differing lengths, Pärt scored the music asymetrically, in order to match the specific pattern of each one.

It reaches its climax during the singing of the 24th. This prayer reads, O Lord, Thou knowest that Thou dost as Thou wilt, let then Thy will be done in me, a sinner, for blessed art Thou unto the ages. Amen. I find the 23rd the most poignant: O Lord, shelter me from certain men, from demons and passions, and from any other unbecoming thing. (Click on the hyperlinked title above [and those below] to listen to the entire piece.)

Psalom (Slavonic, Psalm): The Slavonic text of Psalm 112 LXX (aka Septuagint) underlies this fully instrumental work. The Orthodox Psalter sources the Greek LXX (rather than the Hebrew Masoretic Text), so the equivalent text in typical Protestant versions is Psalm 113. Its words are exchanged for musical notation. Separating each verse-as-music are long pauses (rests), which provide space for reflection.

Trisagion (Greek, Tri-Holy, Thrice Holy): “Although it is an instrumental piece, the parameters of this text in Church Slavonic (number of syllables per word, accentuations etc.) are the determining factor in the composition.”11 Part of Orthodox liturgy, the Trisagion text itself contains portions of Scripture, beginning with the Tri-aspect of Matthew 28:19, which is then followed by Luke 18:13 (be merciful to me, a sinner). Its middle reads, “O Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us”, which is thrice recited. It concludes with ‘The Lord’s Prayer’, aka ‘Our Father’. In the score this text is written under the notes, in order to guide the musicians.12

All in all, I rate Litany a 4.5 out of 5. Well programmed, with Psalom providing a welcome break after the more demanding listen of the title piece and Trisagion fitting as a finale. Perhaps a good place for the Pärt novice to begin.

The Orient & OccidentOrient Occident release consists of three pieces. All tracks feature the Swedish Radio Symphony Orchestra and the Swedish Radio Choir, with Tõnu Kaljuste conducting. At over 30 minutes, the five piece suite of the final work Como cierva sedienta constitutes two-thirds of the disc’s duration.

Wallfahrtslied / Pilgrims’ Song: The version here is for men’s choir and string orchestra (2001). It was originally written (1984—for tenor or baritone voice and string orch) after the death of friend Grigori Kromanov, Estonian film and stage director. Pärt’s musical intent here is to bridge the chasm now forged between the two—between time and timelessness, temporality and eternality. The orchestra musically represents the time side; the men’s choir, the other. The text, sung in German, is Psalm 121 (LXX), which begins, “I will lift up mine eyes unto the hills…”

Orient & Occident (East & West): As Psalom and Trisagion in the earlier (above) release, the text here speaks through the music. The underlying words come from the Old Slavonic of the Niceno-Constantinopolitan Creed (381).13 This Creed is “among the few religious texts that are the same in the Western and Eastern Church.”14 The music is a commingling of Eastern and Western styles.15 The composition appears to reflect Pärt’s Christian ecumenism—a seeming desire that Christians be, perhaps, less sectarian.16

Como cierva sedienta (Spanish, like a thirsty deer): The text here is Psalms 42–43 (LXX), sung in Spanish, featuring Helena Olsson, soprano.

Why art thou cast down, O my soul?
And why art thou disquieted within me?

David’s refrain here is universal in appeal. We all feel this from time to time. “My soul” represents the soul of each of us. Yet, David’s solution to his plight is distinctive:

Hope thou in God:
For I shall yet praise Him

Given the length of Como cierva sedienta, Orient & Occident stands or falls on its relative merits. Candidly, much in the way I dislike sustained high register trumpeting, I do not much care for sustained high pitched soprano singing. It’s just a bit too much for these ears at times. But my assessment is, of course, subjective. You may quite like it. And that’s not to say the piece has no merits. It certainly does. That said, I still prefer the first two works, the first especially. Overall I’d rate this release a 4 out of 5.

______________________________________

1 Taken from Arvo Pärt’s commencement speech at St. Vladimir’s Orthodox Theological Seminary, May 31, 2014.

2 Arvo Pärt Centre > Timeline > 1968 > Premiere of Credo in November.

3I Seek a Common Denominator”, Italian musicologist Enzo Restagno’s interview with Nora and Arvo Pärt, 2010, as taken from Arvo Pärt Centre.

4 Ibid.

5 Ibid.

6 Ibid.

7 Peter C. Bouteneff, Arvo Pärt: Out of Silence (Yonkers, NY: St. Vladimir’s Seminary Press, 2015), p 51.

8 Bouteneff, Out of Silence, p 48.

9 Bouteneff, Out of Silence, pp 48–51.

10 Bouteneff, Out of Silence, p 48.

11 “Works: Trisagion”, as taken from the short description from Arvo Pärt Center site; see hyperlink at main text.

12 Text obtained from Universal Edition’s page for Trisagion, page 2.

13 See description under the hyperlink at the beginning of this paragraph.

14 Ibid.

15 Ibid.

16 These are my own thoughts, extrapolated from various sources. See, e.g., Bouteneff, Out of Silence, pp 50, 51–53; cf. source at footnote 3 above.

An American Indictment

In reading a book on the importance of using proper methodologies prior to and during biblical exegesis, I found some sharp criticism of Americans generally. The author pointed to the lack of patience and sufficient motivation in American culture. Such a mindset leads to a desire for a quick answer to any question, no matter the complexity of the subject matter.

Americans seem to be oriented much more toward activity than our counterparts in other areas of the world . . . We simply do not have the patience to reflect, to weigh one idea against another, to discuss with others what a biblical text may or may not mean.1

The book was written back in 1997, and I feel certain the author would agree things are even worse now. We must communicate in 140 or less characters! And who needs to really search for the relevant information surrounding a particular issue when the urge is to just ‘Google it’ and take the first few search results, or to just ‘go with your gut’, or even to merely stick to preconceived notions.

But I think rather than impatience being a primary factor, it is more likely distraction paramount over all. Many things command our attention in our entertainment-driven culture. (“Here we are now, entertain us!”)

I was reminded of a news account I had heard years ago. Preoccupied by her phone and not paying attention to where she was going, a woman managed to walk right off a pier and into the ocean! (I was immediately reminded of the idiom take a long walk off a short pier.) This happened in Australia. I thought to myself, “That HAD to have been an American!” And I was right. After her rescue, she was frantic about having lost her phone to the murky waters. Priorities, ya know.

Ever seen a Honda Pilto? Looks conspicuously like a Honda Pilot.pilto

After some searching, I found that the Pilot was never manufactured outside North America. It was initially made in Ontario, Canada, from 2003-2007. Production moved to Lincoln, Alabama after that. Judging by the taillight, this one was made 2016 or later. So, it’s definitely American. No surprise.

Hey, but, then again, “pilto” means ball in Esperanto. Maybe there was purpose behind the “PILTO” for “PILOT” after all. But yet again the vehicle more closely resembles a cube than a ball.

Probably just a worker distracted by his phone.

________________________

1 Andrew H. Trotter, Jr. Interpreting the Epistle to the Hebrews, Guides to New Testament Exegesis series (Grand Rapids, MI: Baker, 1997), p 17.

Adrift on a Sea of Unreason

No, we won’t be needing reason anymore.

When I first heard (1990) the song below I was yet to be a believer. I liked its rather whimsical-sounding melody, its lazy pace, and its reminiscence of 1950s/1960s pop music while sounding modern. I didn’t pay much attention to the lyrics. But now I notice the lyrics, and I see them through a Christian apologetics lens.

I’m not really sure what the writer of the song intended with his lyrics. They could well by purposefully ambiguous. But I read them now as referring to those caught up in the over-emotionalism of what I term hyper-charismaticism. They go from conference to conference, ‘church’ meeting to ‘church’ meeting, searching for the next spiritual ‘high’ with a goal toward exceeding the greatest of their past. Doctrine is sidestepped in favor of experience. But what kind of spirit is being experienced?

We’re going ’round in circles
We have no single point of view
And like the clouds that turn to every passing wind
We turn to any signal that comes through

The Apostle Paul refers to these spiritually immature as being “tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive” (Eph 4:14, KJV).

We pushed the empty frame of reason out the cabin door
No, we won’t be needing reason anymore

It stands to reason that such a discarding of reason is spiritually dangerous.

But the captain never told them what he knew

Who’s steering the ship?

My heart truly weeps for those caught up in this.

Empty Frame
(Lyrics Brian Eno)

So they rode the sea
It went on and on
They were years away
Though it seemed so long
But the captain never told them what he knew
As the poor ship laboured on through the endless blue

Oh, the storm was strong
And the ship was so frail
But they stumbled on
Raising broken sails
And they held the heavy sky on their open hands
And they dreamed of when their po’ feet would touch the land

Maybe we’re going round in circles
Where is this place we’re going to?
Does anybody know we’re out here on the waves?
And are any of our signals coming through?

We’re going ’round in circles
We have no single point of view
And like the clouds that turn to every passing wind
We turn to any signal that comes through

At the edge of the sea
Were the signs of the dove
But the wrong way out
And the wrong way up
We pushed the empty frame of reason out the cabin door
No, we won’t be needing reason anymore

Music for the Times: Arvo Pärt: Da Pacem

Here I offer music for the times, accompanied by timeless images reflecting God’s wondrous creation.

Some may quibble at some of Pärt’s selections here (“Salve Regina”). But let’s focus on the larger picture.

Though there are many highlights in this album, I’ll close with this written piece set to music/voice, which closes this album. It’s from a sermon by John Henry Newman (1801–­1890) titled Wisdom and Innocence, preached on February 19, 1843:

May He support us all the day long, till the shades lengthen, and the evening comes, and the busy world is hushed, and the fever of life is over, and our work is done! Then in His mercy may He give us a safe lodging, and a holy rest, and peace at last.

Nevertheless . . . To Whom Shall We Go?

Perplexed at Jesus’ teaching of flesh-as-bread and blood-as-drink, many disciples desert Him. At this, Jesus questions the Twelve to see if they too wish to abandon Him. Simon Peter replies, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life (John 6:60–68). Paraphrasing Peter’s words and thoughts: We too are confused by this teaching; nevertheless, to whom shall we go?

The Twelve were perplexed; nevertheless, they (minus one—John 6:70–71) still believed.

Job felt as though God was slaying him; nevertheless, he continued to place his faith in Him.

The composition is at points plaintive, at others elegiac. At times slumbering, hesitating; at times faster-paced. Its myriad and changing moods, emotions, and tempos mirror mine at times, providing a musical metaphor.

Latvian composer Georgs Pelēcis describes the piece:

One of the fundamental characteristics of my style rests in the principle of the concerto . . . The principle of the concerto [in unifying two different themes] is . . . evident in “Nevertheless”. Moreover, this double concerto for violin, piano and strings reveals the importance of the psychological dimension in music. At the beginning of this piece, the piano plays in a minor key, in a state of permanent melancholy. The violin on the other hand, almost always in a major key, swims in happiness and wants to convince his partner to join him there. For a long time he doesn’t manage it, and it is only after three violin solos, three passionate cadences, that the piano finally says “yes”. Because true happiness is happiness shared!

Like Paul in Romans 7:14–25, I engage in this internal conflict, warring with myself. But too often I tend towards the piano. The violin is there for sure, but I am more apt to hear the piano. Listen to the violin!

Feeling drained and downtrodden at times, nevertheless, I remain inspired to study and write. Something inside drives me on. Feeling a bit confounded by this topsy-turvy stage of life, nevertheless, I still cling—haphazardly at times—to the hope in Christ. To whom shall I go instead? Only His Words provide eternal life.

Behold the Sea

Once you were tethered
Well now you are free
That was the river
This is the sea!

Irish songwriter/musician Mike Scott penned these lyrics for a song recorded in 1985. He uses the river-the sea as metaphorical comparison between a former life of bondage and a new life of freedom.

These things you keep
You’d better throw them away
You wanna turn your back
On your soulless days
Once you were tethered
And now you are free
Once you were tethered
Well now you are free
That was the river
This is the sea!

Now if you’re feelin’ weary
If you’ve been alone too long
Maybe you’ve been suffering from
A few too many
Plans that have gone wrong
And you’re trying to remember
How fine your life used to be
Running around banging your drum
Like it’s 1973
Well that was the river
This is the sea

Now you say you’ve got trouble
You say you’ve got pain
You say’ve got nothing left to believe in
Nothing to hold on to
Nothing to trust
Nothing but chains
You’re scouring your conscience
Raking through your memories
Scouring your conscience
Raking through your memories
But that was the river
This is the sea

Now i can see you wavering
As you try to decide
You’ve got a war in your head
And it’s tearing you up inside
You’re trying to make sense
Of something that you just can’t see
Trying to make sense now
And you know you once held the key
But that was the river
And this is the sea

Now I hear there’s a train
It’s coming on down the line
It’s yours if you hurry
You’ve got still enough time
And you don’t need no ticket
And you don’t pay no fee
No you don’t need no ticket
You don’t pay no fee
Because that was the river
And this is the sea

That was the river
This is the sea

Behold the sea

Is the song conveying a Christian message? While it does not specifically mention the method with which to reach the sea from the river, the final verse provides the necessary clue. This verse is surely a reference to Curtis Mayfield’s song “People Get Ready”:

People get ready, there’s a train a-comin’
You don’t need no baggage, you just get on board
All you need is faith to hear the diesels hummin’
Don’t need no ticket, you just thank the Lord

People get ready for the train to Jordan
It’s picking up passengers from coast to coast
Faith is the key, open the doors and board ’em
There’s hope for all among those loved the most.

There ain’t no room for the hopeless sinner
Who would hurt all mankind just to save his own
Have pity on those whose chances grow thinner
For there’s no hiding place against the Kingdom’s throne

So people get ready, there’s a train a-comin’
You don’t need no baggage, you just get on board
All you need is faith to hear the diesels hummin’
Don’t need no ticket, you just thank the Lord

 

Psalm 40, U2, War and Scripture References

I bought U2’s album War just after its initial release in 1983. The record quickly became one of my new favorites.

Years later, as I grew to collect more Jazz and Classical music, War—like many other Rock-oriented records—was essentially cast aside and listened to only occasionally.

Upon my Christian conversion in 2000, I began culling my record collection. Much of the Rock records were sold off (or even thrown away). But I kept War.

Years later, I pulled the record for a re-listen. Some of the lyrics were seen in a new light. This began when I realized that the final song of the record, “40”, was quite obviously sourcing Psalm 40. See this video here:

After discovering this, I began to listen to and read the other song lyrics anew. One that caught me right away was the following from “Drowning Man”:

Rise up, rise up with wings
Like eagles you’ll run, you’ll run
And not grow weary

I immediately recognized this as a paraphrase of Isaiah 40:31. I then realized that the entire song was loosely based on Scripture. Another rather obvious point of contact is found in these lyrics:

The storms will pass
It won’t be long now
The storms will pass
But my love lasts forever

Bono sings it from God’s perspective: Take my hand; you know I’ll be there, if you can. I’ll cross the sky for your love. I was delighted to find another vlogger who sees this as I do:

And here I originally thought this was a love song from a man to a woman!

Another point of contact finds itself in “Surrender”: If I want to live, I’ve got to die to myself. And the song “Red Light” can be read from a Christian perspective quite easily.

This all surely comes from Bono’s and other band members’ Irish Catholic upbringing.1

After my conversion I’ve found a number of songs with an underlying Christian message. And I’ve found others that probably were not originally intended to be understood in a Christian context, yet I’ve adapted them that way nonetheless. I now have a different worldview and see things from a different perspective than I previously had. I thank God for that.

__________________________

1 And, yes, I’m well aware of Bono’s subsequent (to this record’s release) questionable associations with globalists, etc. and his questionable beliefs, but they are beyond the scope of this post. It would be anachronistic to impose later views upon this 1983 release.

Confusing Eschatology

The vlog below is very well presented. The speaker has a good grasp of Jewish eschatological expectations as well as Christian eschatology. His presentation likely finds allies in ‘former’ Christians, those acquainted with and/or adhering to orthodox Jewish beliefs, and those generally opposed to Christianity.

His basic premise is that the split nature of Christian eschatology, specifically the ‘already’ (inaugurated eschatology) and the ‘not yet’ (future eschatology)—which is at odds with Jewish expectations—was a Christian invention in the wake of Jesus’ death. In accordance with this view, he thinks the New Testament writers fabricated Jesus’ resurrection as a means by which to alleviate the supposed cognitive dissonance resulting from His Crucifixion. Furthermore, he claims that the 2000 year gap between Jesus’ first century appearance in flesh and the Second Coming makes such a split view of eschatology even more untenable.

There are many ways to counter his views; however, given that he does not affirm the NT writings as (in any way?) authentic, the argument would be unable to properly proceed. Yet, there are a number of Old Testament passages one could point to, the first of which I think should be Isaiah 53. Surely, if this is describing the Messiah, and yet Jewish expectations include a Messianic reign, then the Resurrection must implicitly be part of the plan. Motyer lays out Isaiah’s implied resurrection in 53:10–12 succinctly:

Isaiah does not use the word ‘resurrection’ but these verses display the Servant ‘alive after suffering’ (Acts 1:3). Not, however, alive in the Old Testament sense that the dead possess in the half-life of Sheol  [ED: cf. Luke 16:19–31] . . . The dead (9) is alive (10), the condemned (8) is righteous (11), the helpless (7) is the Victor (12).1

The way the vlogger chooses to discount the split aspect of Christian eschatology, though, is problematic. In tune with his confirmation bias, he posits a false analogy. He uses failed ‘prophecy’ in the form of Second Coming predictions—even though such predictions violate the Scriptures Christian orthodoxy accepts—to ‘prove’ how Christians use Cognitive Dissonance Theory (CDT) to resolve such failed prophecy.

He uses the Millerites and Seventh Day Adventism as his example, in which the failed date-setting is salvaged via a ‘spiritualized’ fulfillment, while the Second Coming remains yet future. He then implicitly equates this to the Resurrection and its attendant eschatology, suggesting that first century Christians supposedly used similar CDT in order to relieve their dissonance following Jesus’ Crucifixion.

My point in posting this is to show merely one way a person can try to cast doubt on the truths contained in Scripture. It’s all about one’s presuppositions.

________________

1 J. Alec Motyer, Isaiah: An Introduction and Commentary, Tyndale Old Testament Commentary [TOTC], (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2009 [1999]), p 381 (I Capitalized “Victor”).

____________________________

Related:

Creating Straw Men from Cognitive Dissonance